Unošenje riječi „Hrvatska“ ili njenih izvedenica u naziv ustanove i uporaba dvojezičnog naziva ustanove
Zakonom o ustanovama propisano je da se riječ „Hrvatska“ i njezine izvedenice te druga državna znamenja, uključujući njihovo oponašanje, mogu unijeti u naziv ustanove samo zakonom, uredbom ili na temelju rješenja ovoga Ministarstva ako se time ne vrijeđa ugled i dostojanstvo Republike Hrvatske. Istim Zakonom propisano je da ustanova može imati dvojezični naziv i to na hrvatskom jeziku ispisan latiničnim pismom i na nekom stranom živom ili mrtvom jeziku ako je to propisano zakonom, uredbom ili na temelju rješenja ovoga Ministarstva. Slijedom toga, o unošenju riječi „Hrvatska“ i njezinih izvedenica u naziv ustanove i o uporabi dvojezičnog naziva ustanove odlučuje se u upravnom postupku, osim ako je ustanova s takvim nazivom osnovana zakonom ili uredbom Vlade Republike Hrvatske.
Postupak se pokreće na zahtjev koji podnosi osoba ovlaštena za zastupanje ustanove, odnosno osnivač ustanove ili opunomoćenik.
Zahtjev treba biti obrazložen i trebaju mu biti priložene sve isprave koje su po zakonu nužne za upis naziva ili promjene naziva u sudski registar (u prvom redu osnivački akt odnosno njihove izmjene). Isprave se prilažu u izvorniku, ovjerenoj preslici, odnosno prijepisu ili u drugom zakonom propisanom obliku. Obrazlaže se u slobodnoj formi, navodeći razloge za unošenje riječi „Hrvatska" ili njenih izvedenica ili u naziv ustanove, npr. prepoznatljivost, isticanje pripadnosti i/ili činjenice da ustanova određenu djelatnost od javnog interesa obavlja na čitavom teritoriju Republike Hrvatske itd. Nije uredan zahtjev koji nije obrazložen ili mu nisu priložene isprave u obliku propisanom za isprave koje se prilažu prijavi upisa naziva ili promjene maziva u sudski registar.
Ako je punomoć sačinjena na stranom jeziku, zahtjevu treba priložiti i njezin ovjereni prijevod na hrvatski jezik. Isto vrijedi i za sve javne i privatne isprave koje se prilažu zahtjevu. Isprave koje podliježu nadovjeri prilažu se nadovjerene. O postupku nadovjere isprava, s popisom država za koje nije potrebna nadovjera, detaljnije na poveznici.
Zahtjev se može podnijeti u pisanom obliku ili usmeno na zapisnik. Pisani zahtjev se može predati neposredno u službenim prostorijama Ministarstva pravosuđa, uprave i digitalne transformacije ili poslati poštom ili elektroničkim putem. Zahtjev koji se podnosi elektroničkim putem mora biti potpisan kvalificiranim elektroničkim potpisom sukladno posebnom zakonu.
Ako se zahtjev predaje:
O zahtjevu se odlučuje rješenjem u upravnom postupku i to po slobodnoj (diskrecijskoj) ocjeni, pri čemu se osobito pazi da naziv ustanove ne vrijeđa ugled i dostojanstvo Republike Hrvatske, odnosno da nije protivan Ustavu Republike Hrvatske, prisilnim propisima i moralu društva. Kod dvojezičnog naziva u prvom redu se pazi na to da je riječ o odgovarajućem prijevodu s hrvatskog jezika na strani jezik, a ako dvojezični naziv sadrži i riječ „Hrvatska“ ili njezine izvedenice, onda i na naprijed navedeno. Protiv rješenja nije dopuštena žalba, ali se može pokrenuti upravni spor.
Na zahtjev i rješenje ne plaća se upravna pristojba.
Gornje upute odgovarajuće se odnose i na zahtjeve za unošenje riječi „Hrvatska“ ili njenih izvedenica u naziv podružnice ustanove te na uporabu dvojezičnog naziva podružnice ustanove, sukladno članku 28. Zakona o ustanovama te na unošenje naziva druge države ili međunarodne (međudržavne) organizacije u naziv ustanove sukladno članku 18. stavku 3. Zakona o ustanovama.
Gornje upute o uporabi dvojezičnog naziva ne odnose se na ustanove osnovane s ciljem zaštite i promicanja odgoja, obrazovanja, kulture i informiranja pripadnika etničke i nacionalne zajednice ili manjine, koja dvojezični naziv može imati bez posebnog odobrenja, ni na ustanove koje obavljaju djelatnost na području jedinice lokalne i područne (regionalne) samouprave u kojoj je, uz hrvatski jezik i latinično pismo, uvedena i službena upotreba jezika i pisma pripadnika određene etničke i nacionalne zajednice ili manjine, koje su dužne imati dvojezični naziv i to na hrvatskom jeziku ispisan latiničnim pismom i na jeziku i pismu odnosne etničke i nacionalne zajednice ili manjine.
O zahtjevima za unošenje riječi „Hrvatska“ ili njenih izvedenica u tvrtku trgovačkog društva detaljnije na poveznici.
Upiti na tel.:
Postupak se pokreće na zahtjev koji podnosi osoba ovlaštena za zastupanje ustanove, odnosno osnivač ustanove ili opunomoćenik.
Zahtjev treba biti obrazložen i trebaju mu biti priložene sve isprave koje su po zakonu nužne za upis naziva ili promjene naziva u sudski registar (u prvom redu osnivački akt odnosno njihove izmjene). Isprave se prilažu u izvorniku, ovjerenoj preslici, odnosno prijepisu ili u drugom zakonom propisanom obliku. Obrazlaže se u slobodnoj formi, navodeći razloge za unošenje riječi „Hrvatska" ili njenih izvedenica ili u naziv ustanove, npr. prepoznatljivost, isticanje pripadnosti i/ili činjenice da ustanova određenu djelatnost od javnog interesa obavlja na čitavom teritoriju Republike Hrvatske itd. Nije uredan zahtjev koji nije obrazložen ili mu nisu priložene isprave u obliku propisanom za isprave koje se prilažu prijavi upisa naziva ili promjene maziva u sudski registar.
Ako je punomoć sačinjena na stranom jeziku, zahtjevu treba priložiti i njezin ovjereni prijevod na hrvatski jezik. Isto vrijedi i za sve javne i privatne isprave koje se prilažu zahtjevu. Isprave koje podliježu nadovjeri prilažu se nadovjerene. O postupku nadovjere isprava, s popisom država za koje nije potrebna nadovjera, detaljnije na poveznici.
Zahtjev se može podnijeti u pisanom obliku ili usmeno na zapisnik. Pisani zahtjev se može predati neposredno u službenim prostorijama Ministarstva pravosuđa, uprave i digitalne transformacije ili poslati poštom ili elektroničkim putem. Zahtjev koji se podnosi elektroničkim putem mora biti potpisan kvalificiranim elektroničkim potpisom sukladno posebnom zakonu.
Ako se zahtjev predaje:
- neposredno (fizički), preporučljivo ga je predati u prostorijama Ministarstva u Maksimirskoj 63 u Zagrebu.
- poštom, preporučljivo ga je poslati na adresu: Ministarstvo pravosuđa, uprave i digitalne transformacije, Maksimirska 63, 10 000 Zagreb.
O zahtjevu se odlučuje rješenjem u upravnom postupku i to po slobodnoj (diskrecijskoj) ocjeni, pri čemu se osobito pazi da naziv ustanove ne vrijeđa ugled i dostojanstvo Republike Hrvatske, odnosno da nije protivan Ustavu Republike Hrvatske, prisilnim propisima i moralu društva. Kod dvojezičnog naziva u prvom redu se pazi na to da je riječ o odgovarajućem prijevodu s hrvatskog jezika na strani jezik, a ako dvojezični naziv sadrži i riječ „Hrvatska“ ili njezine izvedenice, onda i na naprijed navedeno. Protiv rješenja nije dopuštena žalba, ali se može pokrenuti upravni spor.
Na zahtjev i rješenje ne plaća se upravna pristojba.
Gornje upute odgovarajuće se odnose i na zahtjeve za unošenje riječi „Hrvatska“ ili njenih izvedenica u naziv podružnice ustanove te na uporabu dvojezičnog naziva podružnice ustanove, sukladno članku 28. Zakona o ustanovama te na unošenje naziva druge države ili međunarodne (međudržavne) organizacije u naziv ustanove sukladno članku 18. stavku 3. Zakona o ustanovama.
Gornje upute o uporabi dvojezičnog naziva ne odnose se na ustanove osnovane s ciljem zaštite i promicanja odgoja, obrazovanja, kulture i informiranja pripadnika etničke i nacionalne zajednice ili manjine, koja dvojezični naziv može imati bez posebnog odobrenja, ni na ustanove koje obavljaju djelatnost na području jedinice lokalne i područne (regionalne) samouprave u kojoj je, uz hrvatski jezik i latinično pismo, uvedena i službena upotreba jezika i pisma pripadnika određene etničke i nacionalne zajednice ili manjine, koje su dužne imati dvojezični naziv i to na hrvatskom jeziku ispisan latiničnim pismom i na jeziku i pismu odnosne etničke i nacionalne zajednice ili manjine.
O zahtjevima za unošenje riječi „Hrvatska“ ili njenih izvedenica u tvrtku trgovačkog društva detaljnije na poveznici.
Upiti na tel.:
- 01/2357-671
- 01/2357-678
- ili na: e-mail politickisustav.uprava@mpudt.hr
